Pogledajte originalnu web adresu
Savremeni život u modernoj zemlji, pokreće okrutne egzistencijalne uslove I nasilje nad ljudima. Ovo je priča o ljudskoj solidarnosti u nepoznatom okruženju, o ljudima I njihovoj veri. “Marta sedi …” Tako počinje “Neočekivana zbrka” – napisana od strane talentovanog I visokoobrazovanog Autora koji je Marija Vaštag. Najnoviji roman Vaštagove je težak, potresan, pokretan komad savremene fantastike, koji će pomeriti svoje čitaoce. Njena neverovatna priča koja je usredsredjena na oštre realnosti koje se javljaju na ovom svetu, je ZVEZDANA i EMOCIONALNA i učiniće da ČITAOCI OSEĆAJU MNOŠTVO RAZLIČITIH EMOCIJA. Savremena fantastika je neverovatan ŽANR za mene, jer većina ovih knjiga istražuje svet danas, kroz izmišljene LIKOVE i KARAKTERE – a Marija Vaštag je SAVRŠENO URADILA upravo ovo u svom romanu „Neočekivana zbrka“. „Neočekivana zbrka“ je jako GANUTLJIV komad od literature, JAKO USPEO za ovo vreme i ono je VAŽNO za ČITANJE. Ono istražuje život Marte i njenog putovanja (kao i još nekoliko karaktera likova), putovanja u savremenom svetu i za prevazilaženje nesreće. NASILJE DOMINIRA SVETOM, to je oko svakog ugla, iako se dogadjaji koji se dešavaju u ovom GENIJALNOM ROMANU dovoljni, da se probije ljudski duh i ljudska solidarnost – KOJA OSVAJA i UZDIŽE. PREMISA „Neočekivane zbrke“ je UPRAVO OVO, ali molimo vas da vi ljubitelji knjige znate, da se pojavljuje NIZ drugih stvari, što čini neverovatno ZABAVNO CELO ŠTIVO i što će vas držati sve do ranih jutarnjih sati! MARIJA VAŠTAG JE NEVEROVATAN AUTOR – čije prve dve knjige izgledaju isto tako sjajno, kao i ova. Spominjem njene prve dve knjige – jer kad pročitate OPISE OBOJE, vidite da su obe veoma različite od tona „Neočekivane zbrke“. To potvrdjuje, da je Marija Vaštag talentovan, raznovrstan autor, koji zna kako da piše IZVANREDNE PRIČE koje privlače mnoge različite čitaoce. Njena SAVRŠENA knjiga će vas pomeriti kao čitaoca i navesti vas na RAZMIŠLJANJE o svetu i o surovim stvarnostima koje se pojavljuju, kao i o tome, šta možete učiniti da biste promenili ovo. Sveukupno, „Neočekivana zbrka“ je LEPO NAPISANA ***** PET ZVEZDICA Tako vas molim ljubitelji knjiga, pročitajte ovu BESPREKORNU KNJIGU i uživite se u uzbudljivu priču. Obećavam da nećete biti razočarani!i!
Pogledajte originalnu web adresu
Neočekivani nered Marie Vashtag spada u žanr druge fikcije. Ova priča se bavi temama ratnih izbeglica, ropstva i trgovine ljudima. Marta je odrasla u Srbiji, ali je pobegla u Mađarsku kada je izbio rat i sada je pokušavala da uspostavi novi život u Španiji. Postala je pion u rukama pojedinaca koji su je iskoristili da se obogate. Marta je napustila rodnu zemlju kada je izbio rat i pronašla posao u Španiji. Svoj život je doživljavala kao praznu, belu stranicu koju je želela da ispuni lepim iskustvima. Sposobnost govorenja nekoliko jezika pomogla joj je da se zaposli u turističkoj kompaniji. Upoznala je Atilu, koji se zaljubio u nju i osvojio njeno srce. Počeli su da planiraju venčanje. Njen suprug i njegov prijatelj Pedro planirali su da snime potrošnju braka i prodaju fotografije uz veliku naplatu. Pre nego što su ovi planovi mogli da se realizuju, nekoliko muškaraca je upalo u sobu i otelo Martu. Prevezli su je u drugi grad, a mi smo čitali o njenom životu zatočenice bez dokumenata i nesposobne da govori jezik. Ima li nade za Martu ili je osuđena na ropski život? Postoji li izlaz iz ovog zatvora? Posebno sam uživao u autorskom prikazivanju i razvoju Marte. Njena ljubav prema životu, uživanje u slobodi i srećna nastrojenost daju ton zadovoljnom načinu života. Zaljubio sam se u Martu i radost koju je izrazila u jednostavnim životnim užicima. Ovo je stvorilo kontrast sa užasom koji je doživela kada je postala meta zlih planova svojih nemilosrdnih poznanika. Mesto radnje je Španija. Primarne turističke atrakcije San Sebastijana, Malage, Barselone, Granade i Madrida pune stranice knjige, vodeći čitaoca do kulturnih i istorijskih znamenitosti svakog grada. Prelepi opisi autorke inspirisali su me da istražujem mnoga pomenuta mesta. Borio sam se s nedostatkom navodnika da bih ukazao na govor jer je to stvaralo zabunu tokom dužih rasprava. Brojne pravopisne i interpunkcijske greške takođe su usporile tok čitanja. Ovu knjigu ocenjujem sa 3 od 4 zvezdice. Ova priča zanima čitaoca svojom zadivljujućom linijom priča koja promišlja nesigurnu situaciju izbeglica. Martino iskustvo izazvalo je širok spektar emocija zbog kojih sam bio prikovan za priču do dramatičnog kraja. Jednu zvezdu sam oduzeo iz gore pomenutih razloga. Čitaoci koji uživaju u psihološkim trilerima i neizvjesnim romanima provući će se kroz ovaj kratki roman od samo 115 stranica. Postoji nekoliko scena seksualne prirode koje bi bile neprikladn e za mlađe ili osetljive čitaoce.
Pogledajte originalnu web adresu
Lilli Among Clouds Marie Vashtag savremena je fantastika koja je prevedena sa srpskog na engleski. Prati životna iskustva Lilli i Sashe, dok imaju zajedničke interakcije i interakciju sa svojim prijateljima u Budimpešti. Ovaj deo životne knjige ne povlači nikakve udarce, zato ga pročitajte oprezno, jer ponekad može postati pomalo krhko i neprijatno. Ako vas zanimaju životna iskustva Lilli i Sasha dok ona i on donose određene izbore koji na njih utiču u dobru ili u zlu, nastavite, ali koračajte lagano. Uživao sam u karakterizaciji Lilli i Sashe jer se vidi da su dobri prijatelji. Puno govore o prošlosti i kako je ona do tada na njih uticala. I njima i sporednim likovima daju se prilično komplikovane priče, ali iz zaključenih razgovora morate zaključiti. Postoje i strane reči, sa definicijama koje su date kako bi čitanje postalo mnogo uglađenije. Prvo što treba primetiti je da Lilli Among Clouds ima puno grešaka, ali čini se da je to u vezi sa prevodom sa autorovog maternjeg jezika na engleski u mnogim tačkama. Neke greške uključuju upotrebu Lilli naspram Lilli i Eve naspram Eve ili upotrebu interpunkcije koja bi se koristila na srpskom jeziku. Ostale greške uključuju zloupotrebu elipsa i nekorišćenje navodnika. Ponekad mi je bilo zaista teško da razlučim ko i kada govori, pa sam za sebe isticao svaku izgovorenu rečenicu, označavao ko govori i zabeležio da citate dodam najbolje što znam. Pregled formatiranja ove knjige bio je pomalo težak. Nije bilo zapaženog kraja ili početka svakog poglavlja, s obzirom na činjenicu da nije bilo poglavlja. Sve je bilo zapisano, a bilo je čudnih trenutaka kada bi se rečenica prekinula i nastavila na sledećoj stranici u verziji Kindle. Ovo je takođe otežalo čitanje, posebno dodavanjem nadređenih za nepoznate pojmove. Poželjno je da su njihove definicije trebale biti stavljene na poleđinu knjige u rečnik da bi se poboljšalo formatiranje. Međutim, bili su smešteni na čudna mesta. Neka upozorenja koja treba uključiti bila bi da ovo uključuje upotrebu droga, ubistva, seks, silovanje i PTSP. Ako vam ovakve probleme čine neudobne, izbegavajte Lilli Among Clouds, jer su oni rašireni po celoj knjizi. Druga stvar je da ovoj knjizi očigledno treba više lektura pre nego što postane potpuno gotov proizvod. Zanimalo bi me da pročitam izvorni materijal i druge prevedene tekstove da bih utvrdio da li ima još problema sa formatiranjem, ali nažalost, tečno govorim samo engleski. Uz ova razmatranja, Lilli Among Clouds od mene dobija 2 od 4 zvezdice. Morao sam da skinem jednu zvezdicu zbog grešaka i jednu zvezdicu zbog problema sa formatiranjem. Možda bi sa još nekoliko rundi uređivanja ova knjiga bila sažetije čitanje. Nažalost, čini se da u trenutnoj inkarnaciji nije ni jednom uređivan.
Pogledajte originalnu web adresu
U Kozačkoj kući, koju je napisala Marie Vashtag, čitaoci prate avanturistička putovanja strastvene žene po imenu Diana. Roman, ispričan u prvom licu, vrti se oko dva duga letnja putovanja koja je ostvarila iz svoje zemlje, Jugoslavije, u Rusiju, gde se njena baka preselila nakon što se udala za ruskog kozaka po imenu Klim. Na prvom putovanju, Diana je bila razvedena dvadeset osmogodišnjakinja bez dece. Tokom svog jednomesečnog boravka lepo se zabavlja i zaljubljuje u Anatolija, koji predlaže brak. Diani je trebalo više vremena i vratila se kući jer joj je uskoro istekla viza. Iako obećava da će se uskoro vratit i, vraća se tek deset godina kasnije, nakon što joj je baka prošla i ostavila kuću. Na drugom putovanju upoznaje Tamaru , Ruskinju koja je živela u Nemačkoj, i oni postaju prijatelji. Tamara pomaže Dajani da se reši zavere da bi odnela naslednu kuću i zaplet se zaguši. Opisi Dianinih putovanja, posebno njenih putovanja vozom, imali su gotovo poetski kvalitet. Etnički, jezički i teritorijalni identiteti i granice su osnovni aspekti radnje; u ovome sam najviše uživao. Na primer, u vozu sa njenom majkom nailaze na „krpice ruskog, jermenskog, kirgistanskog, azerbejdžanskog, mongolskog, tatarskog, arapskog ... lica“. Nemačke, mađarske i ruske reči često se citiraju dok se Diana bori da komunicira sa ostalim likovima. Njeno loše poznavanje ruskog jezika rezultira nekoliko poteškoća u prijateljstvu i romansama, kao i u rešavanju nasleđene kućne situacije. S drug e strane, u izdanju Kindle bilo je mnogo grešaka u formatiranju. Neki citati su bili čudno raspoređeni, sa po jednim slovom u retku. Budući da su neki od ovih citata nalikovali pesmama, to bi moglo biti namerno. I drugi delovi su napisani neobično, sa dugim sekvencama rečenica sa malo ili nimalo interpunkcijskih znakova. Deo ovoga mogao bi biti i namerni, jer se ovi slučajevi obično odnose na Dianine snove ili tok svesti. Međutim, problemi s uređivanjem išli su dalje od toga, jer je bilo i mnogo pravopisnih i gramatičkih grešaka. Činilo mi se da je prevod knjige mogao biti bolji. Neke rečenice bilo je teško razumeti, što je umanjilo čitljivost teksta i učinilo zaplet pomalo zbunjujućim. Ti nedostaci su mi se najviše dopali. Nažalost, zbog manjkave montaže i zbunjujuće radnje, za koju verujem da su međusobno povezane, ocenjujem A Cossack's House 2 od 4 zvezdice. Šteta je, međutim, što autor ima sjajnu priču, a pretpostavljam da je knjiga mnogo bolja na svom izvornom jeziku; prevodi su nezgodni. Ipak, ako ste spremni da previdite ove nedostatke i uživate u romanima svesnosti, to je opcija koju vredi razmisliti. Takođe bi se mogao svideti čitaocima zainteresovanim za istoriju i geopolitiku slovenskog naroda.
Pogledajte originalnu web adresu
Kozačka kuća je „psihološki dramski triler“ iz žanra Druga fantastika. Amorfna arhitektura spisa odražava zbunjujuću priču . Marie Vashtag, autorka, srpska je književnica koja u svom radu odražava međuljudske veze između stranaca i lokalnog stanovništva u Rusiji, smeštenoj u zemlji Kozaka. Diana, glavni lik, mlada je Srpkinja u dvadesetim godinama koja provodi odmor u Rusiji, u kući Gize, svoje udovice bake. Giza je bila udata za Kozaka i njena kuća se nalazila u regionu Don Kozaka , blizu reke Don. Ovde upoznaje Anatolija, komšiju preko puta, s kojim započinje ljubavnu vezu. Primorana je da se vrati u rodnu zemlju kada joj istekne viza, ali obećavaju jedni drugima da će pronaći način da budu zajedno. Vratila se 10 godina kasnij e, nakon bakine smrti, da zatraži kuću koja joj je ostavljena u nasledstvo. Tako se Diana našla sasvim sama među strancima, bez znanja ruskog jezika, i okružena ljudima koji se urote protiv nje, svi pokušavajući da se dočepaju najpoželjnije kuće u tom regionu. Smatrali su je autsajderom - to je glavni razlog zašto nailazi na poteškoće u legalizaciji inherentnih dokumenata. Ali, šta se dogodilo sa Anatolijem? Njihovoj ljubavi? Da li ju je sačekao? Da li Diana uspeva da stekne prijateljstva među ruskim narodom? Da li će ona, strankinja i naslednica Kozaka, pobediti u borbi sa ruskom birokratijom Knjiga je prevedena sa srpskog na engleski, ali u ad-litteram modu. Uz dužno poštovanje, predlažem da autorka svoj rad prati profesionalnom montažom. Bez elementarnog uvoda ili kratkog prikazivanja likova, čitalačko iskustvo se zapetljalo i neprestano zbunjivalo. Pročitao sam .doc verziju, koja je ometala doživljaj i sprečavala ga da bude opušteno i srdačno, zbog malog fonta i nebrojenih stranica (nisam mogao da označim gde da poberem čitanje kad god bih stao). Podjela knjige na poglavlja takođe bi mogla pomoći. Nedostatak strukturne organizacije u knjizi stvorio je utisak da sam elektronski dnevnik ambiciozne dame koja zapisuje svoje nefiltrirane misli. Pretpostavka knjige je sui generis, i uprkos njenom potencijalu, sve gramatičke i interpunkcijske greške (na skoro svakoj stranici), pogrešno pisanje, nedostatak bilo kakve koherentne strukture sadržaja, stalni osećaj da ne znamo ko, kada ili kako, a magla koja mi je ispunjavala glavu ostavljala me nesvestim, a knjizi sam mogao da dam samo 2 od 4 zvezdice. Međutim, zahvalan sam što me je ova priča naterala na temeljnije istraživanje istorije i kulture Kozaka i učinila sam da se osećam bogatijom nego što sam bila juče.?
Pogledajte originalnu web adresu
Kozačka kuća Marie Vashtag prvobitno je napisana na srpskom jeziku, ali je na engleski prevela Milica Kostić. Priča j e napisana u vreme rata i usredsređena je na Dijanu, Jugoslovenku. Bila je razvedena u dvadeset i osmoj godini, bez dece. Diana i njena mama otišli su u Rusiju u posetu baki koja se zvala Babuška koja se udala za Kozaka. Tamo je upoznala Anatolija, poznatog i kao Tolik, i započela vezu s njim protiv njenog boljeg rasuđivanja, jer je bilo poznato da je Tolik ženskar i pijanac. Na njeno zaprepašćenje, Tolik ju je zaprosio i zamolio da ostane, ali ona mu nije dala odgovor. Vreme je prolazilo i ona i njena mama morale su se vratiti kući jer im je uskoro istekla viza. Rekla je Toliku da će se vratit i i da Tolik može doći u posetu. Međutim, to se dogodilo tek 10 godina kasnije. Babuška, nemajući sopstvenu decu, ulmra j e i ostavila Dijanu njenu kuću pa je morala da putuje nazad u Rusiju da zahteva svoje nasledstvo. Valia, Tolikova mama je sredila njen povratak i okupila se kako bi pripremila potrebne papire da joj doda potpis i poseduje kuću. Njoj nepoznata, Valja je imala i druge zle planove. Putujući samostalno u stranu zemlju gde je jedva razumela jezik, da li će moći da pola že pravo na ono što je s pravom njeno? Hoće li se izvući živa? Da li će je ljubav još uvek čekati? Marie Vashtag je dob ro odradila priču. Mislim da je prilično jedinstveno i da bi moglo daleko da se ode. Najviše mi se svidela Tamara, Dijanina prijateljica. Bila je poput prerušenog anđela. Budući da je bila Ruskinja i takođe je mogla da govori srpski, Dianin jezik, pomogla je Dianu da se izvuče iz teške situacije. Ona je bila Dianina srećna draž. Misliti da Diana nije želela da ima bilo kakve veze sa njom kada su se prvi put sreli. Ono što mi se najmanje svidelo u knjizi je nedostatak uređivanja. Mislim da knjiga uopšte nije uređena. Greške su ogromne. Gotovo na svakoj stranici ima grešaka. U jednom trenutku mi je dosadilo da brojim. Pretpostavljam da je prevodilac većinu vremena radio direktni prevod. U knjizi takođe nedostaju interpunkcije, pa je većina reči zbrkana. Mislim da bi poglavlja / odeljci trebalo da se stave u knjigu onako kako joj nedostaje. Takođe, između stranice 110 i 111, očigledno je da nedostaje komad jer je Diana plivala sama na kraju stranice 110 i odjednom je na početku stranice 111 vodila pun pogodak sa Tamarom. Verujem da bi epilog trebao da veže veze oko likova u knjizi. Epilog u ovoj knjizi bio je razgovor o istoriji kozačkog naroda! Iz svih gore navedenih razloga, ovu knjigu ocenjujem sa 2 od 4 zvezdice. Greške su mi užasno odvlačile pažnju. Pisac treba da pusti ovu knjigu da prođe kroz profesionalne ruke za uređivanje. Preporučujem ovu knjigu ljubiteljima romantike. Nema seksualnih scena, ali obećava da će biti ugodno štivo nakon što j e urađeno pravilno uređivanje!